==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། །ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལས་བསྡུས་ཏེ།། རབ་གནས་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ལ་དང་པོར་རེ་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་དབང་ཐོབ་པ། རིག་པའི་སྡོམ་པ་གཟུང་བ། གསང་བའི་མཆོད་བའི་བྱ་བ་ཤེས་པ། དཔའ་ལ་བརྟན་པ་སྤྲོ་བ་ཆེ་བ། དུལ་བ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྤྱོད་བ་དང་ལྡན་པ། གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་བསླབས་པ། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བསྒོམ་པར་མོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་པོ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། གསང་བའི་ཆོ་གའི་བྱ་བ་ཤེས་པ། གཙང་མ། གསང་བའི་བྱ་བ་ལ་མཁས་པ། བློ་དང་ལྡན་པ་དང༌། སྙིང་སྟོབས་དང་
ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། གྲོང་ཁྱེར་རམ་གྲོང་རྡལ་ལམ། ནགས་ཚལ་ལམ། ལྗོངས་སམ། ཀུན་དགའ་ར་བའམ། གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ལུགས་སུ་བླུགས་པའམ། འབུར་དུ་བརྐོས་པའམ། རི་མོར་བྲིས་པ་ཞི་བའམ། དབང་ངམ་རྒྱས་པའམ། མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱེད་པར་འདོད་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཞིའི་ཉེ་འཁོར་དུ་དྲིས་ཉེ་བར་བྱུགས་ནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང༌། རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱེད་པའི་ལྷ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་དམིགས་ཏེ། མཎྜལ་ལྔ་བྱས་ནས་མཆོད་པ་ལྔ་བཤམས་ནས་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་བགོས་ནས་ཅོད་པན་དང་རྒྱན་བཏགས་ཏེ། ཕྲེང་པ་དང་དག་བྱེད་དང་ལྡན་པས། སྐར་མ་རྒྱལ་དང་གཟའ་ཕུར་བུའི་ཉིན་པར་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་ཟས་དཀར་གསུམ་ཟོས་པ། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་དང་དྲིལ་བུ་རྣམས་བྲིས་ཏེ། གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུགས་པ་དང༌། ཡུངས་ཀར་གྱིས་བགེགས་བཟློག་ནས་བསྙེན་པ་དང༌། དེ་ལ་རེ་ཞིག་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཤས་ཆུང་ན། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱ་བ། ལྕེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། ལག་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། ཁྲོ་བོ་བཞིའི་ལུས་བསྐྱེད་པ་དང༌། ཁྲོ་བོ་གསུམ་གྱིས་བགེགས་བསལ་བ་དང༌། ཁྲོ་བོ་དྲུག་གིས་ཕྱོགས་བཅིང་བ་དང༌། ཁྲོ་བོ་གསུམ་གྱིས་ར་བ་དང་དྲ་བ་བྱས་ལ། མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ལ། མཆོད་པ་དང་ཕྱག་བཙལ་བ་དང༌། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ་དང༌། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང༌། མཆ

殊胜安住仪轨之王殊胜安住仪轨之王，
殊胜安住仪轨之王，
殊胜安住仪轨之王安住于此。
向世尊圣金刚萨埵顶礼！
向圣金刚萨埵，
以至诚之心顶礼，
集诸密续精要，
宣说殊胜安住仪轨。  首先，瑜伽士应进入曼荼罗，获得灌顶，
受持智慧誓言，精通秘密供养之行，
坚定勇猛，热忱广大，
具足调伏、事业四种行为的修行，
修习秘密智慧，
虔诚观修四种手印的瑜伽士，
以及成就的助伴，生起菩提心，
精通秘密仪轨的行为，
清净无垢，擅长秘密事业，
具足智慧与坚韧之心的瑜伽士，
在城市、乡村、森林、幽谷、
乐园或寺院中，
以铸造、雕刻或绘画的方式，
欲令寂静、增益、怀柔或猛烈的圣像殊胜安住，
应以曼荼罗净化周围环境，
以三宝及安住之神为观想对象，
绘制五种曼荼罗，布置五种供品，
穿上上下庄严的法衣，佩戴宝冠与饰品，
持念珠与清净物，
在星宿吉祥日或木星日，沐浴清净，
食用三种白色食物，
绘制伞盖、幢旗、宝幡、铃铎，
以古古拉香熏烟供养，
以白芥子驱除障碍，
进行亲近修习。  若杂念较少，
以空性沐浴清净，
以舌加持、
手加持、
生起四忿怒尊之身、
以三忿怒尊清除障碍、
以六忿怒尊守护各方、
以三忿怒尊建立护栏与网，
以供养加持，
以金刚轮化现曼荼罗，
进行供养、礼拜、
忏悔罪业、随喜功德、
请转法轮、
祈请不入涅槃……（注：原文未完，翻译至此为止。若需继续翻译，请提供完整文本。）


  "english_translation": "The King of Consecration Rituals, the Consecration.\nThe King of Consecration Rituals, the Consecration.\nThe King of Consecration Rituals, the Consecration, resides. Homage to the Bhagavan, glorious Vajrasattva! Homage with complete devotion to the glorious Vajrasattva! Having gathered from all the tantras, I shall explain the consecration ritual.\nFirst, the yogi who has entered the mandala and received empowerment, taken the vows of knowledge, knows the actions of secret offerings, is steadfast in courage, greatly enthusiastic, disciplined, endowed with the four actions of activity, has been taught secret wisdom, and is devoted to meditating on the four mudras; and the companion in practice who has generated the mind of enlightenment, knows the actions of secret rituals, is pure, skilled in secret actions, intelligent, and courageous.\nBy such a yogi, if one wishes to consecrate an image—whether cast, carved, or painted—in a city, town, forest, region, monastery, or temple, whether peaceful, powerful, increasing, or wrathful, etc., one should first cleanse and smear the area around the mandala's base. Then, focusing on the Three Jewels, the deity to be consecrated, and the vajra master, one should make five mandalas, arrange five offerings, don upper and lower garments, and wear a diadem and ornaments. Endowed with a rosary and purifiers, having bathed on the day of the star Regulus (Magha) and the planet Jupiter, and having eaten the three white foods, one should draw umbrellas, banners, victory banners, and bells. After fumigating with gugul incense and averting obstacles with mustard seeds, one should engage in recitation. If, for a while, conceptualization is minimal, one should bathe with emptiness, bless the tongue, bless the hands, generate the bodies of the four wrathful ones, dispel obstacles with the three wrathful ones, bind the directions with the six wrathful ones, and create a fence and net with the three wrathful ones. Having blessed the offerings, one should manifest the mandala with the vajra wheel, make offerings and prostrations, confess sins, rejoice, urge the turning of the wheel of Dharma, and request not to pass into sorrow. Offerings..."
}
```

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པའི་སྤྲིན་དང་ལུས་དབུལ་བ་དང༌། དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། སྡོམ་པ་གཟུང་བ་དང༌། གཟུགས་བརྙན་གྱི་ལྷར་བསྐྱེད་ནས་མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་དང༌། བསྡམས་པ་དྲལ་བ་དང༌། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་དང༌། དབབ་པ་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་དང༌། ངན་སོང་དགུག་ཅིང་སྡིག་པ་དྲལ་བ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་གར་བསྡུ་བ་དང༌།
མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ལྔས་ལྷར་བསྐྱེད་ལ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བསྒོམ་པ་དང༌། སྙིང་གར་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླང་བ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་དང༌། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁམས་གཞུག་པ་དང༌། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱས་ལ། བདག་ཉིད་ཐབས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྦྱོང་བ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེའི་ས་སྦྱང་བ་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་པ་དང། འཆི་བའི་སྲིད་པ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་ལུས་གཞག་པ་དང༌། སྲིད་པ་བར་མ་དོ་བསམ་གཏན་གཟུགས་མེད་པ་བསྒོམ་པ་དང༌། སྐྱེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དོན་གྲུབ་ཏུ་བསྐྱེད་པ་དང༌། མི་གཡོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བསླངས་ནས་དང་བོའི་སྦྱོར་བ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་དང༌། ལས་རྒྱལ་མཆོག་བསྒོམས་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཞུགས་པའི་ལས་བརྒྱད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་ལ། རྒྱས་བཏབ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་ལ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མཚན་མ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམ་པའམ། གཙོ་བོ་ལ་འབུམ་དང༌། འཁོར་རྣམས་ལ་ཁྲི་ཁྲི་བཟླས་པ་དབུལ་བ་དང༌། རྒྱུ་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་བཞིན་དུ། ཟླ་བ་བཞིའམ་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་བསྙེན་པ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་ས་སྦྱང་བའམ། མ་སྦྱངས་པའི་གནས་སའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་མཆོད་པ་བཤམ་པ་དང༌། རྫས་བསགས་ལ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ལ་གདོང་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཏགས་ཏེ། རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་ཞག་དང་གཟའ་ཕུར་བུ་ལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྟེན་དང་བཅས་པ་དང༌། ཚོགས་སོགས་པའི་དམིགས་པའི་ཡུལ་དང་བཅས་པ་དང༌། ཚོགས་ཀྱི་ལམ་དངོས་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དབབ་པ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱ་བ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཅ

【汉语翻译】
献供云朵和身体，布施，回向善根，发起菩提心，受持戒律，观想本尊，结平等掌印，金刚掌印，金刚缚印，解开缚印，降下智慧，收摄降下之物，勾召恶趣众生并破除罪业，将坛城收摄于心间。

以五种现证菩提的方式观想本尊，加持，修习禅定，于心间灌顶，受持事业金刚行，生起大瑜伽，之后将瑜伽融入如来藏中，加持，灌顶，进行供养和赞颂，圆满自身方便之轮，以智慧净除，修习空性，净化金刚地，生起由五大次第累积的宫殿及座垫，将死亡的生命置于须弥山顶，修习中阴禅定无色界，生起转生的瑜伽，观想为菩萨悉达多，从不动摇的禅定中起身，进行最初的结合，观想胜乐轮王和事业胜乐，迎请智慧尊进入，安住八事业的智慧尊，加持印封后进行灌顶，以一切供品进行供养，如实修习。如此修习直至获得验相，或者主尊念诵十万遍，眷属念诵百万遍，进行布施，如后后的因，于四个月或六个月中进行修持。如此修持后，进行土地净化或者未净化的住处仪轨，如实进行，安住于此。于此陈设供品，积聚物品，以一切装饰庄严，面容散发香气，佩戴鲜花花环，于星宿国王之日和星期四，设置守护轮及所依物，以及会供等所缘境，以及会供的真实道路，以及发菩提心，以及如仪轨般进行金刚降临，以及如仪轨般结大印。

【英语翻译】
Offering clouds and body, giving alms, dedicating the roots of virtue, generating the mind of enlightenment, taking vows, visualizing the deity, forming the equal palms mudra, the vajra palms mudra, the vajra binding mudra, dissolving the binding mudra, descending wisdom, gathering the descended, summoning beings from the lower realms and destroying sins, gathering the mandala into the heart.

Visualizing the deity with the five manifest enlightenments, blessing, practicing meditation, bestowing empowerment in the heart, taking the conduct of the activity vajra, generating great yoga, then merging the yoga into the tathagatagarbha, blessing, bestowing empowerment, making offerings and praises, perfecting one's own wheel of means, purifying with wisdom, meditating on emptiness, purifying the vajra ground, generating the palace and seat with the five elements stacked in order, placing the dying life on the summit of Mount Meru, meditating on the formless realm of intermediate state meditation, generating the yoga of rebirth, visualizing as the bodhisattva Siddhartha, arising from the immovable samadhi, performing the initial union, visualizing the supreme Chakrasamvara and the activity Chakrasamvara, inviting the wisdom being to enter, abiding the wisdom beings of the eight activities, sealing with mudras and then bestowing empowerment, making offerings with all offerings, practicing as it is. Practice in this way until signs are obtained, or recite the main deity one hundred thousand times, and the retinue one million times, giving alms, like the later causes, practice for four or six months. After practicing in this way, perform the land purification or the unpurified dwelling place ritual, as it is, and abide there. Here, arrange offerings, accumulate items, adorn with all decorations, make the face fragrant, wear garlands of flowers, on the day of the star king and Thursday, set up the protection wheel and the supports, as well as the objects of focus such as the tsog, as well as the real path of the tsog, as well as generating the mind of enlightenment, as well as performing the vajra descent according to the ritual, as well as forming the great mudra according to the ritual.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིང་བ་དང༌། མདུན་དུ་སེམས་དཔའ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་དེ་བདག་ཉིད་རྫོགས་
པར་བྱས་ནས། འབྱུང་བ་རི་རབ་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་པའི་སྟེང་དུ་སའི་ལྷ་མོ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དེ་ནས་དཔང་དུ་གསོལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་བཞིན་དུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསམ་གཏན་དང་གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས། འོག་མིན་དུ་དོན་གྲུབ་ཀྱི་གཟུགས་སུ་སྐྱེས་པར་བསམས་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དང་པོར་སྦྱོར་བ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་དང༌། ལས་རྒྱལ་མཆོག་བསྒོམས་ལ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་ཀྱིས་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། བདག་ཉིད་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་ཁྲོ་བོའི་བསྟོད་པ་དང༌། བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་རབ་དང༌། དྲ་བ་བྱས་ནས། སྟང་སྟབས་ཀྱིས་བགེགས་བསལ་བ་དང༌། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྱས་ལ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀུག་ནས། དེའི་ཡན་ལག་ཕུར་བུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཏབ་ནས། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་བགེགས་བསལ་ལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དང་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་བཀོད་ལ། ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་ལྷག་པར་གནས་པ་དང༌། གཏོར་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤིང་བུ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་ཁམ་ཕོར་བཞག་ནས། དེར་མེ་བླུགས་ལ་ཟུར་གསུམ་དུ་བག་ཟན་གྱིས་ཀོང་བུ་གསུམ་བྱས་ཏེ། དེར་མེ་མར་བཏང་ནས་བག་ཟན་གྱི་ཆང་པ་གསུམ་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་སྔགས་སམ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བགེགས་བཟློག་པར་བྱའོ། །སྐུ་གཟུགས་སམ་གླེགས་བམ་ལ་སོགས་པ་རབ་གནས་གང་བྱེད་པ་དེ་རས་ཀྱིས་གཡོགས་ལ། ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་ཧྲཱིཿགྶུམ་གྱིས་བསྲུངས་ནས་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྙན་གསན་དབབ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དགའ་ལྡན་དུ་ནི་བཞུགས་པ་ན། །ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷུམས་ཞུགས་ལྟར། །དེ་བཞིན་གཟུགས་བརྙན་འདིར་
བཞུགས་ཤིག །འདི་རུ་མགོན་པོ་བརྟན་བཞུགས་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པ་དང༌། །ཆེ་གེ་མོ་ཡི་དོན་སླད་དུ། །བདག་ནི་འབྱོར་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །ཅི་འབྱོར་པ་ཡིས་མཆོད་པ་རྣམས། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་འདི་བཞེས་ཤིག །བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་དགོངས་ས

【汉语翻译】
然后，在前方如仪轨般生起勇识，使自身圆满。在所生起包含须弥山的诸元素之上，迎请地母，如仪轨般，从那之后请其作证，并如实地生起欢喜。然后，现前禅定和无色定的等持，思维往生到色究竟天成为义成的形象。迎请十方一切诸佛。然后，首先观修结合、轮王、事业轮王，并如仪轨般进行福德资粮等仪轨。通过修法之友以一百零八名祈请，为了自身成为转轮王而念诵。对虚空中的坛城进行忿怒尊的赞颂，并对魔障进行命令。以金刚眼进行守护，结网，以怖畏步法遣除魔障，以咒语和手印做成守护轮。勾召秘密坛城，并如仪轨般安立其支分橛。以金刚夜叉遣除魔障，陈设香水滴和花束，使本尊安住。然后，如仪轨般使宝瓶安住，护摩安住，朵玛安住。然后，在三角形的木片中放置糌粑碗，在那里点燃火焰，在三个角上用糌粑做成三个小碗，在那里点燃灯火，用糌粑做成三个酒杯，以金刚顶髻咒或者金刚夜叉咒，用芥子驱逐魔障。对所作的佛像或经函等开光物，用布遮盖，以 吽（吽，Oṃ，hūṃ，种子字）, 勃隆（勃隆，bhrūṃ，bhrūṃ，种子字）, 舍（舍，hrīḥ，hrīḥ，种子字）, 滚（滚，gsuṃ，gsuṃ，种子字）守护后放置。然后，进行请圣入驻，如一切诸佛，在兜率天安住时，如天女幻化入胎般，同样请安住在这些形象之中。祈请本尊在此稳固安住，生起菩提心，为了某某的利益，我以力所能及的财物，供养鲜花等，请享用。请您慈悲垂念我和弟子们。

【英语翻译】
Then, in front, generate the wisdom being as per the ritual, and perfect oneself. On top of generating the elements including Mount Meru, invite the earth goddess, and as per the ritual, from then on, ask her to be a witness and generate joy as it is. Then, manifest the samadhi of meditation and formlessness, and think of being born in Akanishta as the form of Dondup (Amoghasiddhi). Invite all the Buddhas of the ten directions. Then, first meditate on union, the supreme mandala, and the karma supreme, and perform the rituals of accumulating merit and so on as they are. Through the Dharma friend, pray with the one hundred and eight names, and recite for the sake of oneself becoming a Chakravartin. Recite the wrathful deity's praise to the mandala in the sky, and command the obstacles. Protect with the vajra gaze, make a net, dispel obstacles with the fierce steps, and make a protective wheel with mantras and mudras. Summon the secret mandala, and then establish its branch phurba as it is. Dispel obstacles with Vajrakilaya, arrange scented drops and flower clusters, and make the deity abide especially. Then, make the vase abide especially, the fire offering abide especially, and the torma abide especially as they are. Then, place a tsampa bowl inside a triangular piece of wood, light a fire there, make three small bowls with tsampa at the three corners, light lamps there, make three tsampa cups, and dispel obstacles with mustard seeds with the Vajra Ushnisha mantra or the Vajrakilaya mantra. Cover the consecrated object, such as a statue or scripture, with a cloth, and protect it with Hūṃ (吽，Oṃ，hūṃ，seed syllable), Bhrūṃ (勃隆，bhrūṃ，bhrūṃ，seed syllable), Hrīḥ (舍，hrīḥ，hrīḥ，seed syllable), Gsuṃ (滚，gsuṃ，gsuṃ，seed syllable) and place it. Then, perform the invocation, just as all the Buddhas, when residing in Tushita, just as the goddess Maya entered the womb, likewise, please reside in these images. Please abide firmly here, generate bodhicitta, and for the sake of so-and-so, I offer flowers and so on with whatever wealth I have. Please accept these offerings. Please have compassion on me and my disciples.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གསོལ། །ཀུན་གྱིས་འདི་ལ་བྱིན་བརླབ་ཅིང༌། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་པར་རིགས། །དེ་ནས་ཉིད་མ་ཤར་བ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་བཏབ་ལ། ཚོན་དགྱེ་ཞིང་ལྷ་དགོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལས་བཤད་པ་བཞིན་བྱས་ལ། རྫས་བསགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་བཀྲམ་སྟེ། ལྷག་པ་དང་མ་ཚང་བ་བསྐང་ལ། བུམ་པ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཁྲུས་ཀྱི་ཁང་བ་ཡིད་དུ་འོང་བ། ཤེལ་གྱི་ས་གཞི་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་བས་བརྒྱན་བ། མུ་ཏིག་དང་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་པ་བརྩིགས་པའམ་བྲིས་ལ། རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱེད་པར་འདོད་པས། ཐོག་མར་ཁྲུས་ཀྱི་ཁང་པ་དེར་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཁྲིའི་སྟེང་དུ་གཞག་བའམ། རས་རིས་པུ་སྟི་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ན་མདུན་དུ་བཞག་ལ། མེ་ལོང་བསྟན་ལ་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བ་བསྟོད་དབྱངས་དང་བཅས་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་བསྟོད་དབྱངས་ནི། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །ཨོམ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི། ལྷ་ཡི་སྐུ་ལ་གནས་གསུམ་དུ། ཡི་གེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། གསེར་དངུལ་ལམ་ཟངས་ལས་བྱས་པ་བུ་མ་པ་ལྟོ་བ་ཡངས་པ་མགྲིན་པ་རིང་བ་མཆུ་འཕྱད་བ། སྨན་དང་འབྲུ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་ལྡན་པ། རས་སར་པས་མགུལ་པ་བཅིངས་པ། ལྡུ་བཅས་ལྕུག་མས་ཁ་བརྒྱན་ལ། སྔར་བསྙེན་པ་བྱས་པའི་དྲིའི་ཆུས་གང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས། མེ་ལོང་དྲིའི་ཐིག་ལེ་ལྔ་དང༌། ཏིལ་མར་ཐིགས་པ་ལྔ་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལྔ་དང༌། འདག་ཆལ་དང་བཅས་པའི་བིར་གྱིས་བྱངས་ལ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་བ་དང༌། རྫ་རྡོ་ལ་སོགས་པ་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་
༄༅། བས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཏིལ་མར་གྱི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་སརྦྦ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དྲིའི་སྔགས་ནི། གནྡྷ་མལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུར་བའི་པིར་གྱི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་མ་ལཱ་སམ་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བའི་བསྟོད་དབྱངས་ནི། །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པ། །ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་སྦྱོང་བྱེད་པ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །དཔལ་ལྡན་སྐུ་ཡི་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ཚོར་བའི་ཕུང་བོ་རྣམ་དག་པ། །ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་སྦྱོང་བྱེད་པའི། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །དཔལ་ལྡན་ཡོན་ཏན་དབང་བསྐུར་རོ། །འདུ་ཤེས་ཕུང་བོ་ར

【汉语翻译】
祈请。
愿一切都加持于此，
理应安住于此。
之后，在太阳升起之前，绘制坛城的线条，按照彩绘和迎请本尊的坛城仪轨中所述进行，积聚物品后，将其陈列在坛城周围，弥补多余和不足之处，然后安放宝瓶。
在坛城的北方，建造一个令人愉悦的沐浴房，地面是水晶，用珍贵的柱子装饰，用珍珠和宝石装饰，或者绘制出来。如果想要进行安住，首先将本尊迎请到沐浴房中，放置在宝座上，或者如果是布画或书本等，则放置在前方。展示镜子，用宝瓶为本尊沐浴，并伴以赞颂之声。其中的赞颂是：
如您诞生之初，
诸天以清净之水，
如是沐浴诸如来，
如是吾亦为尊浴。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利耶 吽。
然后，以具足一切殊胜的，本尊之身的三处，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三个字加持。用金、银或铜制成的宝瓶，腹部宽大，颈部细长，嘴部外倾。具备药物、谷物和五种珍宝，用丝绸围住颈部，用绿草和嫩枝装饰瓶口，充满先前修持过的香水。上师手持宝瓶，用镜子、五个香水滴、五个芝麻油滴、五个花束，以及带有香泥的吉祥草进行沐浴，伴随着吉祥的偈颂和陶器等乐器的声音。

【英语翻译】
Request.
May all be blessed upon this,
It is proper to abide here.
Then, before sunrise, draw the lines of the mandala, and proceed as described in the mandala ritual of painting and inviting the deities. After accumulating the items, display them around the mandala, making up for excesses and deficiencies, and then place the vase.
In the north of the mandala, build a pleasing bathing room, with a crystal floor adorned with precious pillars, decorated with pearls and jewels, or draw it. If you wish to perform the consecration, first invite the deity into the bathing room, place it on the throne, or if it is a cloth painting or book, etc., place it in front. Show the mirror, and bathe the deity with the vases, accompanied by praises. The praise is:
As you were born,
The gods with pure water,
Thus bathe all the Tathagatas,
Thus I also bathe you.
Om Sarva Tathagata Abhishekata Samaya Shriye Hum.
Then, with the all-supreme, the three places of the deity's body, bless with the three letters Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). A vase made of gold, silver, or copper, with a wide belly, a long neck, and an everted mouth. Possessing medicine, grains, and the five precious jewels, with silk tied around the neck, and the mouth decorated with green grass and tender branches, filled with perfume that has been previously practiced. The master holds the vase, and bathes with a mirror, five drops of perfume, five drops of sesame oil, five bouquets of flowers, and auspicious grass with fragrant mud, accompanied by auspicious verses and the sound of pottery and other musical instruments.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་དག་པ། །ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་སྦྱོང་བྱེད་པའི། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །དཔལ་ལྡན་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ། །འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པ། །ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་སྦྱོང་བྱེད་པ། །བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། དཔལ་ལྡན་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་རོ། །རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པ། །ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་སྦྱོང་བྱེད་པའི། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །དཔལ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཇི་ལྟར་དམ་པ་ཏོག་དཀར་དགའ་ལྡན་ནས། །ལྷ་མཛེས་ལྷུམས་ནས་བལྟམས་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་དྲི་མ་མེད་པར་བཅས། །སྤྲུལ་སྐུ་ཡིད་འོང་རྣམ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ན་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱབས་སྲན་ཕྱེ་དང༌། བག་ཕྱེའི་ཆལ་དང༌། ཡུང་བ་དང༌། འབྲས་ཡོས་དང༌། ཏིལ་མར་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། འོ་མ་དང༌། གནྡྷ་བྷ་དྲ་དང་བཅས་པ་སྐུ་གཟུགས་ཉིད་དམ། མེ་ལོང་གི་སྟེང་དུ་བཏབ་ལ། ཙནད་དང་ག་བུར་གྱི་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་ལ་ཀུ་ཤའི་པིར་གྱིས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལན་གསུམ་མ་མ་ལྔ་ལྡར་བཀྲུས་ནས། གོས་གཙང་མའི་དྲིས་བསྒོས་པས་སྐུ་ཕྱིས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་རྣམས་ལ་ནི། །བླ་གོས་དང་སྣམ་སྦྱར་གསོལ་བར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་གོས་སྣ་ཚོགས་པ་དང༌། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལ་ནི་གོས་སྔོན་པོ་དང༌། དམར་པོ་དབུལ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་
སུ་བཅད་པ་གདོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྣམ་སྦྱར་གསོལ་བའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་དཱི་པ་བྲ་བ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལ་དྲི་དབུལ་བའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྒྱན་དབུལ་བའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་བྷུ་ཥ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྤྱན་དྲངས་ལ་གཙུག་ལག་ཁང་ཡིན་ན་མདུན་ནམ་ཕྱོགས་སུ་མ་ཡོ་ཞིང་དྲང་བར་སྐུ་གཟུགས་མཛེས་པར་བཀོད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་གཙོ་བོ་དང་བཅས་པ་མདུན་དེར་བསྟན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་ནས་བདག་དང་གཙོ་བོ་དང་ཐ་མི་དད་པར་བསྒོམས་ལ་པཱུ་ཛ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། པཱུ་ཛ་རྫོགས་པའི་རྗེས་ལ་རབ་གནས་ཀྱི་ལྷ་ལ་པཱུ་ཛ་ལྔ་ཕུལ་ནས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གྱིས་བསལ་བར་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་ལ་དབང་བསྐུར་ནས་དངོས་སུ་འབྱོར་པའི་པཱུ་ཛ་ལྔ་དང༌། ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་བ་བརྒྱད་ད

【汉语翻译】
清净者。
能净治烦恼贪欲的。
以个别观察的智慧。
赐予吉祥语之灌顶。
行蕴清净。
能净治烦恼嫉妒。
以精勤作业的智慧。
赐予吉祥事业之灌顶。
识蕴清净。
能净治烦恼嗔恨的。
以法界性之智慧。
赐予吉祥意之灌顶。
如至尊白莲喜足天（兜率天）。
如天女腹中降生而沐浴。
身舍利无垢而具足。
为悦意化身像沐浴。
念诵此等。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 索纳 索布拉提斯塔 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ན་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सुन सुप्रतिष्ठ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata suna supratiṣṭha svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，如来，善，善安住，梭哈。）
以此等豆粉，面粉的浆，芥菜，米糠，芝麻油，蜂蜜，牛奶，和好香等涂于身像之上，或于镜子上涂抹，以旃檀和冰片的香点缀，以鲜花等物，用吉祥草笔清洗。
如是身等物清洗三次，以五种母（牛奶，酸奶，酥油，尿，粪）涂抹后，用干净的布擦拭。
如来身像等，应供养绫罗和法衣。
对菩萨等供养各种衣物，对忿怒尊等则供养蓝色和红色衣物，并念诵吉祥的偈颂。
其中，供养法衣之咒为：嗡 德巴 扎瓦耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དཱི་པ་བྲ་བ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dīpa brāva ye svāhā，汉语字面意思：嗡，灯，燃烧，耶，梭哈。）
其中，供养香之咒为：嗡 班匝 根德 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，香，梭哈。）
其中，对菩萨等供养饰品之咒为：嗡 阿瓦ra纳 维布萨内 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་བྷུ་ཥ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āvaraṇa vibhūṣaṇe svāhā，汉语字面意思：嗡，饰品，庄严，梭哈。）
之后，迎请大坛城，若是寺庙，则于前方或方向端正地陈设身像，将坛城之诸尊，包括主尊在内，示于前方，修持坛城后，观想自身与主尊无二无别，进行供养。
如是，在自身坛城的供养圆满之后，对安住的本尊献上五种供养，然后以誓言尊的种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）遣除，迎请智慧尊，以续部所出的四印加持，灌顶后，献上实际陈设的五种供养，以及意幻化现的八种供养。

【英语翻译】
The pure one.
That which purifies the afflictive emotions of desire.
With the wisdom of individual discernment.
Grant the glorious empowerment of speech.
The aggregate of formation is pure.
That which purifies the afflictive emotion of jealousy.
With the wisdom of diligent action.
Grant the glorious empowerment of activity.
The aggregate of consciousness is pure.
That which purifies the afflictive emotion of hatred.
With the wisdom of the sphere of reality.
Grant the glorious empowerment of mind.
Just as the supreme White Lotus Joyful Heaven (Tushita).
Just as being born from the womb of a celestial maiden and bathed.
With the relics of the body, stainless and complete.
Bathe the pleasing emanation body.
Recite these words.
om sarva tathāgata suna supratiṣṭha svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ན་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ सर्व तथागत सुन सुप्रतिष्ठ स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata suna supratiṣṭha svāhā, Literal meaning: Om, all, thus-gone, good, well-established, svāhā.)
With these bean flour, flour paste, mustard, rice bran, sesame oil, honey, milk, and good incense, apply them to the body image, or apply them on a mirror. Adorn with sandalwood and camphor scent dots, and with flowers and other items, cleanse with a kusha grass brush.
Thus, cleanse the body and other items three times, smear with the five mothers (milk, yogurt, butter, urine, feces), and then wipe the body with a clean cloth.
For the body images of the Thus-Gone Ones, offer silk and monastic robes.
To Bodhisattvas and others, offer various clothes, and to wrathful deities, offer blue and red clothes, and recite auspicious verses.
Among them, the mantra for offering monastic robes is: om dīpa brāva ye svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་དཱི་པ་བྲ་བ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ dīpa brāva ye svāhā, Literal meaning: Om, lamp, burning, ye, svāhā.)
Among them, the mantra for offering incense is: om vajra gandhe svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ vajra gandhe svāhā, Literal meaning: Om, vajra, incense, svāhā.)
Among them, the mantra for offering ornaments to Bodhisattvas and others is: om āvaraṇa vibhūṣaṇe svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་བྷུ་ཥ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ āvaraṇa vibhūṣaṇe svāhā, Literal meaning: Om, ornament, adornment, svāhā.)
After that, invite the great mandala. If it is a temple, then arrange the body images neatly in front or in the direction, show the deities of the mandala, including the main deity, in front, practice the mandala, and then visualize oneself as inseparable from the main deity, and make offerings.
Thus, after the offerings of one's own mandala are complete, offer five offerings to the abiding deity, and then dispel the samaya being with the seed syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) of the samaya being, invite the wisdom being, seal with the four seals from the tantra, and after empowerment, offer the five actually arranged offerings, and the eight offerings that are mentally emanated.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། རིག་མ་བཅུ་དྲུག་གིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་མེ་ཏོག་དབུལ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི། ཆུ་དང་ཐང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །མེ་ཏོག་དམ་པ་མཆོག་འདི་དག །མཆོག་ཏུ་དད་པས་འབུལ་ལགས་ན། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་སྦྱར་བྱུང་བའི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་བདུག་པ་འདི། །མཆོག་ཏུ་དད་པས་འབུལ་ལགས་ན། །ཁྱེད་ཀྱིས་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་སྦྱར་བྱུང་བའི། །ལྷ་དང་མི་ཡི་དྲི་མཆོག་འདི། །མཆོག་ཏུ་དང་བས་འབུལ་ལགས་ན། །ཅི་བདེར་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུཾ། བཟའ་དང་བཅའ་བ་ཕུན་ཚོགས་པའི། །ཁ་དོག་དྲི་དང་རོ་ལྡན་པའི། །ཐམས་ཅད་འབྱོར་བའི་ཞལ་ཟས་འདི། །བདག་གིས་འབུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཨཱཿཧཱུཾ། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྡུས་པ་ན། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གླུ་བླངས་པས། །རྡོ་རྗེ་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང༌། བཛྲ་སཏྭ་སུ་སམ་གྲ་ཧ་ཏ། ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གླུ་བླང་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་
དབྱངས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་བྱུང་བའི་རིག་མ་བཅུ་དྲུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་ཀྱང་མཆོད་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཟུགས་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་དང༌། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དང༌། བུམ་པ་བཟང་པོ་དང༌། འདོད་འཇོའི་བ་དང༌། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྫས་བརྒྱད་དང། སྒྲ་རོལ་མོ་ཆ་བྱད་བཅུ་དང༌། དྲིའི་སྣོད་བརྒྱའམ་སྟོང་ངམ། རོའི་སྣོད་བརྒྱའམ་སྟོང་ངམ། རེག་བྱ་རས་ཟུང་བརྒྱའམ་སྟོང་ངམ། ཐ་མ་ཡང་སྤྱིར་ཟུང་གཅིག་དབུལ་ལོ། །དེ་ལྟར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་ལ། སྦྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མ་བྱས་ལ། ཉིན་མོ་ཉལ་ནས། ཕྱི་དེ་ནང་པར་ཉི་མ་ཤར་ཀར་སྤྱན་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར། །དེ་བཞིན་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་དབྱེ་བར་བགྱི། །ཨོཾ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོདྷ་ནི་སྭཱཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཐུར་མས་སྤྱན་དབྱེ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྙན་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ། གསེར་ལ་སོགས་པའི་རྣ་འབྲུ་ཐོགས་ལ། འགྲོ་རྣམས་ཐོས་པས་ཕོངས་གྱུར་བ། །རྒྱལ་བས་ཆོས་ཀྱི་རྔ་བརྡུངས་ལྟར། །དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྒྱལ་བའི་སྙན་ནི་དབྱེ་བར་བགྱི། །ཨོཾ་དཱི་བྱ་ཀརྞ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཤངས་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ། གསེ

【汉语翻译】
哦！以十六明妃作供养。其中献花的偈颂是：从水和陆地生出的，这神圣殊胜的花朵，以极大的虔诚供养，请您随意享用。嗡 班杂 布昔 阿吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，啊，吽）俱生和合生的，天物神圣的香，以极大的虔诚供养，请您随意享用。嗡 班杂 杜贝 阿吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽）俱生和合生的，天和人的殊胜妙香，以极大的欢喜供养，请您随意享用。嗡 班杂 根德 阿吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽）饮食和陈设圆满的，颜色香味和味道具足的，一切丰饶的食物，我供养，请享用。嗡 班杂 内 维德耶 阿吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra naivedye āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，食物，啊，吽）娇女等的偈颂是：金刚萨埵摄受时，金刚珍宝无与伦，金刚法之歌唱诵，金刚事业愿成办。如是说诵，金刚萨埵苏萨姆扎哈达。（藏文：བཛྲ་སཏྭ་སུ་སམ་གྲ་ཧ་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajrasattva susamgrahata，汉语字面意思：金刚萨埵善摄受）等歌唱。金刚
从乐之事业坛城生出的十六明妃，以手印等也作供养。之后陈设形象七珍宝，如意树，贤瓶，如意牛，吉祥八物，乐器十种，百或千香器，百或千味器，百或千触物丝绸，至少也供养一对。如是，以一切所欲之功德作供养，作火供和朵玛，白天睡眠，次日早上太阳升起时开眼，如眼医王，消除世间翳障般，如是诸佛之眼，为利有情而开启。嗡 扎须 扎须 萨曼达 扎须 维修达尼 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོདྷ་ནི་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu cakṣu samanta cakṣu viśodhani svāhā，汉语字面意思：嗡，眼，眼，普眼，眼，清净，梭哈）以此用金等制成的针开启眼睛。之后开启耳朵，拿着金等制成的耳饰，众生为听闻所困乏，如佛陀敲响法鼓般，如是为利有情故，开启诸佛之耳。嗡 迪雅 嘎尔纳耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དཱི་བྱ་ཀརྞ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dīvya karṇaye svāhā，汉语字面意思：嗡，天耳，梭哈）之后开启鼻子，拿

【英语翻译】
Oṃ! Offerings should be made with the sixteen vidyādharīs. Then, the verses for offering flowers are: These sacred and supreme flowers, born from water and land, I offer with utmost devotion, please accept them as you please. Oṃ Vajrapuṣpe Āḥ Hūṃ. This incense of divine substance, born together and compounded, I offer with utmost devotion, please accept it as you please. Oṃ Vajradhūpe Āḥ Hūṃ. This supreme fragrance of gods and humans, born together and compounded, I offer with utmost joy, please accept it as you please. Oṃ Vajragandhe Āḥ Hūṃ. This food with abundant edibles and preparations, endowed with color, fragrance, and taste, this food with all abundance, I offer, please accept it. Oṃ Vajranaivedye Āḥ Hūṃ. The verses for the coquettish ones and others are: When Vajrasattva is gathered, the Vajraratna is unsurpassed, by singing the Vajradharma song, may all Vajra activities be accomplished. Saying this, sing songs such as Vajrasattva susamgrahata. Also, offer with the mudrās of the sixteen vidyādharīs arising from the mandala of the activity of Vajra melody.
Then, arrange the seven precious emblems, the wish-fulfilling tree, the auspicious vase, the wish-fulfilling cow, the eight auspicious symbols, the ten musical instruments, a hundred or a thousand containers of fragrance, a hundred or a thousand containers of taste, a hundred or a thousand pairs of touchable silk cloths, or at least offer one pair in general. Thus, offer with all desired qualities, perform fire pujas and tormas, sleep during the day, and open the eyes the next morning when the sun rises, just as the king of eye doctors removes the cataracts of the world, likewise, may the eyes of the Buddhas be opened for the benefit of sentient beings. Oṃ Cakṣu Cakṣu Samanta Cakṣu Viśodhani Svāhā. With this, open the eyes with a golden needle or the like. Then, open the ears, holding golden earrings or the like, just as the Buddhas beat the drum of Dharma for those beings who are impoverished by hearing, likewise, for the sake of sentient beings, open the ears of the Buddhas. Oṃ Dīvya Karṇaye Svāhā. Then, open the nose, holding

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ར་ལ་སོགས་པའི་སྨད་ཚེར་ཐོགས་ཏེ། ཟག་བཅས་ཕུང་པོ་དྲི་སྤངས་པའི། །འགྲོ་བའི་སེམས་ཅན་དོན་བགྱིད་ཕྱིར། །རྣམ་པར་དག་པ་དྲི་བརྙེས་ལྟར། །རྒྱལ་བའི་ཤངས་ནི་དབྱེ་བར་བྱ། །དཱི་བྱ་གྷ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཐུར་མ་ཐོགས་ལ་ཞལ་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་མཛད་ལྟར། །རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་ཞལ་ཟས་དམ་པ་འདི། །དབུལ་ཞིང་ཞི་བའི་ཞལ་ནི་དབྱེ་བར་བྱ། །ཨོཾ་དི་བྱ་མོ་ཁ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྤུ་གྲི་ཐོགས་ལ། རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་གཟུགས་ཡིན་ན། །སྐྲ་བཞར་བ་ལྟར་བྱས་ཏེ། ཇི་ལྟར་རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་དྲུང༌། །སྟོན་པས་ཁྱིམ་པའི་རྟགས་སྤངས་ལྟར། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ཁྱིམ་པའི་རྟགས་རྣམས་སྤང་བར་བྱ། །སྣམ་སྦྱར་དང༌། ཤམ་ཐབས་དང༌། བླ་གོས་གསོལ་ནས། ཇི་ལྟར་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་འཚོ་བྱེད་ཀྱིས། །རྒྱལ་བའི་སྐུ་
ལན་བཟའ་གསོལ་བ་ལྟར། །དེ་བཞིན་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་བྱའི་ཕྱིར། །ངོ་ཚ་ཁྲེལ་ཡོད་གོས་མཆོག་གསོལ་བར་བགྱི། །ཨོཾ་དི་བྱ་བ་སྟྲ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཆུ་ཚགས་དང༌། ལྷུང་བཟེད་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་ཨི་མུ་ཡུ་ག་ས་བ་རི་ཀར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལ་སོགས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །དུང་དང་དཔལ་བེའུ་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་དང༌། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་དག་གིས་རྣམ་བརྒྱན་པ། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལ་རྣམ་པར་བརྒྱན་པར་ཤོག །ཨོཾ་དྭ་ཏྲིཾ་ཤ་ད་མ་ཧཱ་པུ་རུ་ཥ་ལཀྵ་ཎི་ཤི་ཏི་ཨ་ནུ་བྱཉྩ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། པོ་ཏི་དང་གླེགས་བམ་ཡིན་ན་ཡི་གེ་ཨཱཿ་ཧྲཱིཿ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སམ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐུར་བསྐྱེད་པའམ། ཡང་ན་ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་ལས་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའམ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པ། གཡས་ཀྱི་གཉིས་པ་ན་བགྲང་ཕྲེང༌། གཡོན་གྱི་གཉིས་པ་ན་པདྨའི་སྟེང་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་བསྣམས་པ་བསྐྱེད་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་ནས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། དབང་བསྐུར་ནས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་ལ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་གྱིས་ན་བཟའ་གསོལ་ཏེ། རྒྱ་རིམ་པ་བདུན་གྱིས་གདབ་སྟེ་ཡིག་འབྲུའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ལ་ན་བཟའ་དབུལ་བའི་སྔགས་ནི། དི་བྱ་བསྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ན་བཟའི་སྟེང་དུ་མདུད་པ་བཏབ་ལ། སྤྲ་ཚིལ་ལས་སིན་དྷུ་རའི་རྒྱས་བཏབ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མུ་དྲ་བནྡྷ་ཡ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །ན་བཟའ་དབུལ་བའི་ཚིགས་སུ

【汉语翻译】
用拉等物的下端刺入，为了使有漏蕴摆脱污垢，为了成办有情众生的利益，如获得清净的香气一般，请张开诸佛的鼻孔。 དཱི་བྱ་གྷ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) 然后拿起勺子张开嘴巴，如使一切众生都感到满足一般，请张开供养这具有百种殊胜美味的殊胜食物，寂静调柔的嘴巴。 ཨོཾ་དི་བྱ་མོ་ཁ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) 然后拿起剃刀，如果是出家人的形象，就像剃头发一样，如同在自生佛塔前，导师舍弃了在家人的标志一样，为了有情众生的利益，应当舍弃所有在家人的标志。穿上袈裟、裙子和上衣后，如同药王耆婆迦，供养诸佛的身体食物一样，同样为了利益众生，请穿上具有羞耻心的殊胜衣服。ཨོཾ་དི་བྱ་བ་སྟྲ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) 拿起滤水器和钵，ཨོཾ་ཨི་མུ་ཡུ་ག་ས་བ་རི་ཀར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) 然后在心间拿着金刚杵，为了生起妙相等，用海螺、吉祥结、卍字符和八吉祥物等来庄严，愿诸佛的心间得到庄严。ཨོཾ་དྭ་ཏྲིཾ་ཤ་ད་མ་ཧཱ་པུ་རུ་ཥ་ལཀྵ་ཎི་ཤི་ཏི་ཨ་ནུ་བྱཉྩ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) 如果是经书，就从字母ཨཱཿ་（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）和ཧྲཱིཿ་（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中生起金刚法或无量光佛的身相，或者从字母བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：呼隆）中生起般若波罗蜜多母，一面二手，或一面四手，前两手结转法轮印，右边的第二只手拿着念珠，左边的第二只手拿着莲花上的般若波罗蜜多经书，生起后，放入智慧勇识并加以印封，灌顶后用一切供品供养，用七菩提分来供养衣服，盖上七层封印，观想融入字母的自性中。那么，供养衣服的咒语是：དི་བྱ་བསྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) 在衣服上打结，用蜂蜡印上辛度拉印，念诵：ཨོཾ་བཛྲ་མུ་དྲ་བནྡྷ་ཡ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) 。供养衣服的偈颂是：

【英语翻译】
Pierce with the lower thorns of Ra and others. In order to make the aggregates with outflows free from impurities. For the sake of doing the meaning of sentient beings. Just like obtaining pure fragrance. Please open the nostrils of the Victorious Ones. Dī bya gha ṇa ye svāhā. Then, take the spoon and open the mouth. Just like satisfying all beings. Please open the mouth of peace and tranquility, offering this supreme food with a hundred excellent tastes. Oṃ di bya mo kha ye svāhā. Then, take the razor. If it is the form of an ordained person. Just like shaving the hair. Just like in front of the self-arisen stupa. The Teacher abandoned the signs of a householder. For the sake of sentient beings. All the signs of a householder should be abandoned. After wearing the monastic robe, the lower garment, and the upper robe. Just like the king of medicine, Jīvaka. Offering food to the body of the Victorious Ones. Likewise, for the sake of benefiting all beings. Please wear the excellent clothes with shame and modesty. Oṃ di bya ba stra ṇa ye svāhā. Take the water strainer and the alms bowl. Oṃ i mu yu ga sa ba ri kar ye svāhā. Then, hold the vajra at the heart. For the sake of generating the marks and signs, etc. May the conch shell, the auspicious knot, the swastika, and the eight auspicious symbols, etc., adorn the heart of the Victorious Ones. Oṃ dva triṃ śa da mahā puruṣa lakṣaṇi śiti a nu byañca nā ya svāhā. If it is a book or a manuscript, generate the body of Vajra Dharma or Amitābha from the letters Āḥ and Hrīḥ. Or, from the letter Bhrūṃ, generate the Mother Prajñāpāramitā, with one face and two hands, or one face and four hands. The first two hands hold the Dharma wheel mudrā. The second right hand holds a rosary. The second left hand holds the Prajñāpāramitā book on a lotus. After generating, insert the wisdom being and seal it. After empowerment, offer with all offerings. Offer clothes with the seven limbs of enlightenment. Seal with seven layers of seals. Contemplate dissolving into the nature of the letters. Then, the mantra for offering clothes is: Di bya bstra ye svāhā. Tie a knot on the clothes. Seal with Sindūra seal made of beeswax. Recite: Oṃ vajra mudra bandha ya a dhi tiṣṭha svāhā. The verse for offering clothes is:

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བཅད་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་རྣམ་དག་པའི། །དམ་ཆོས་གསུང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ན་བཟའ་དྲི་མ་མེད་པ་འདི། །དམ་པའི་ཆོས་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་དེ། མཆོད་རྟེན་ཡིན་ན། རིགས་རྣམ་པ་ལྔའི་སྤྲུལ་བའི་སྐུར་བསྐྱེད་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་ནས། རྒྱས་བཏབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་ནས། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་ལ། མཐར་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ས་དཀར་གསོལ་ལོ། །ཨོཾ་ཧ་
ར་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་བྲེ་གཟུགས་པར་བྱའོ། །ཙཀྲ་བ་ར་ཙ་ཏ་ནཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་འཁོར་ལོ་གཟུགས་པ་དང༌། ཨོཾ་ཙྪ་ཏྲཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གདུགས་གཟུགས་པ་དང༌། ཨོཾ་ཀུཾ་བྷི་ར་དྷྭ་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་གཟུགས་པ་དང༌། ཨོཾ་པ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བ་དན་གཟུགས་པ་དང༌། ཨོཾ་པ་ཊ་ལཾ་བྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་དར་དཔྱངས་བཅིངས་པ་དང༌། ཨོཾ་པུཥྤ་མཱ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གདགས་པ་དང༌། ཨོཾ་ཙཱ་མ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་རྔ་ཡབ་ཀྱིས་གཡབ་པར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆ་ལུགས་ཡིན་ན་སོ་མངས་དང༌། ཁབ་དང༌། སྙུང་བུ་དང༌། གྲི་དང༌། ཆུ་གྲི་རྣམས་ཕུལ་ལ། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །རིག་པའི་གནས་ལྔ་དག་ལ་བསླབ་བྱ་ཞེས། །ཇི་ལྟར་ཐུགས་དམ་རྒྱ་ཆེ་པ་བཞེས་པ་བཞིན། །འཁོར་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཨ་པ་ཡུ་ཀ་ས་པ་རི་ཀ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའམ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐུན་མོང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་དང༌། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྫས་བརྒྱད་དང༌། འཇིག་རྟེན་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་བིལ་བ་དང༌། སྟརྒ་དང༌། ཞོ་དང༌། རས་ཡུག་དཀར་པོ་དང༌། གདུགས་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན་རྣམས་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། དང་པོར་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་བསངས་ལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་ནས། ཇི་ལྟར་མི་དབང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཡིས། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལྟར། །རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ཚོགས་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ལྷ་མིན་གཡུལ་རྒྱལ་ནས། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བགྱིས། །རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་དག་གིས་མཆོད་པར་བགྱི། །འཇིག་རྟེན་ཁྱིམ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་རྙེད་ན། །བིལ་བ་སྟརྒ་བུམ་པ་བཟང་དང་བཅས། །མདུན་དུ་བདར་ནས་བཀྲ་ཤིས་བྱེད་པ་ལྟར། །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་ལ་དབུ

【汉语翻译】
的结尾是：以具有菩提支的完全清净，以殊胜佛法之语的光芒，将这无垢的袈裟，供养于神圣的佛法。这样说。如果是佛塔，则观想为五部佛的化身，放入智慧勇识，进行封印和灌顶，以一切供品进行供养，最终以佛塔的形式安住。以 嗡 阿Ra 杰 贝Ra 杰 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āra je bi raje svāhā，汉语字面意思：）来涂抹白土。以 嗡 哈Ra 玛耶 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཧ་ར་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hara maye svāhā，汉语字面意思：）来塑造量器。以 匝格Ra 瓦Ra 匝达 纳耶 斯瓦哈（藏文：ཙཀྲ་བ་ར་ཙ་ཏ་ནཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：cakra vara cata nāye svāhā，汉语字面意思：）来塑造轮。以 嗡 擦扎扎Ra 耶 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཙྪ་ཏྲཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cchatraṃ ye svāhā，汉语字面意思：）来塑造伞。以 嗡 滚 比Ra 达瓦扎 耶 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཀུཾ་བྷི་ར་དྷྭ་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kuṃ bhira dhvaja ye svāhā，汉语字面意思：）来塑造摩羯鱼的胜幢。以 嗡 巴当嘎 耶 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་པ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pataṃka ye svāhā，汉语字面意思：）来塑造幡。以 嗡 巴扎朗 巴 耶 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་པ་ཊ་ལཾ་བྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ paṭalaṃ bha ye svāhā，汉语字面意思：）来系缚悬挂的彩带。以 嗡 布施巴 玛拉 耶 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་པུཥྤ་མཱ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ puṣpa mālā ye svāhā，汉语字面意思：）来献上花鬘。以 嗡 匝玛Ra 亚 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཙཱ་མ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cāmara ya svāhā，汉语字面意思：）来用拂尘拂拭。如果是菩萨的装束，则献上剃刀、针、锥子、刀和水刀。为了利益一切有情众生，为了学习五明处，如您所发广大誓愿一般，供养轮回的用具。嗡 阿巴 友嘎 萨巴 日嘎Ra 耶 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ཡུ་ཀ་ས་པ་རི་ཀ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ apa yuka sapa rikara ye svāhā，汉语字面意思：）。然后，共同向如来或菩萨供养七宝、八吉祥物，以及世间吉祥的比尔瓦果、白芥子、酸奶、白布和金柄伞。首先，用一切事业之水进行清洗，然后点上香水，摆放鲜花。如人王转轮圣王，拥有七宝及其眷属一般，向诸佛和菩萨，供养七宝眷属。如天界之主战胜阿修罗后，八吉祥天女进行供养一般，向诸佛和菩萨们，供养八吉祥物。如世间居家之人获得财富时，将比尔瓦果、白芥子、宝瓶等，摆放在面前以示吉祥一般，向诸佛及其眷属供

【英语翻译】
The conclusion is: With the complete purity of the limbs of enlightenment, with the rays of light of the sacred Dharma speech, may this immaculate robe be offered to the holy Dharma. Thus it is said. If it is a stupa, then visualize it as the emanation body of the five Buddha families, insert the wisdom being, seal it and empower it, make offerings with all offerings, and finally abide in the form of a stupa. Sprinkle white earth with Oṃ Āra Je Bi Raje Svāhā. Shape a measuring vessel with Oṃ Hara Maye Svāhā. Shape a wheel with Cakra Vara Cata Nāye Svāhā. Shape an umbrella with Oṃ Cchatraṃ Ye Svāhā. Shape a makara banner with Oṃ Kuṃ Bhira Dhvaja Ye Svāhā. Shape a banner with Oṃ Pataṃka Ye Svāhā. Tie hanging ribbons with Oṃ Paṭalaṃ Bha Ye Svāhā. Offer a garland of flowers with Oṃ Puṣpa Mālā Ye Svāhā. Fan with a yak-tail fan with Oṃ Cāmara Ya Svāhā. If it is the attire of a Bodhisattva, then offer a razor, needle, awl, knife, and water knife. For the benefit of all sentient beings, to study the five sciences, just as you have taken great vows, offer the implements of samsara. Oṃ Apa Yuka Sapa Rikara Ye Svāhā. Then, commonly offer the seven precious jewels, the eight auspicious symbols, and the worldly auspicious bilva fruit, white mustard seeds, yogurt, white cloth, and a golden-handled umbrella to the Tathāgata or Bodhisattva. First, cleanse with water for all activities, then apply perfume, and arrange flower arrangements. Just as the human king Chakravartin possesses the seven precious jewels and their retinue, offer the retinue of the seven precious jewels to the Buddhas and Bodhisattvas. Just as the lord of the gods, having conquered the Asuras, is worshipped by the eight auspicious goddesses, offer the eight auspicious substances to the Buddhas and Bodhisattvas. Just as worldly householders, when they obtain wealth, place bilva fruit, white mustard seeds, and good vases in front of them to bring auspiciousness, offer to the Buddhas and their retinue.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བར་བགྱི། །དེ་ནས་འབྱོར་པ་ཡོད་ན་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །མེད་ན་སྒྱེད་བུ་དཀར་པོ་གསུམ་བཙུགས་ལ། །ས་ལས་བྱས་པའི་
སྣོད་གཙང་མར། །དཀར་གསུམ་དང༌། མངར་གསུམ་གྱི་གཞི་ལ་སྨན་སྣ་ཚོགས་བཏབ་སྟེ། སྦྱིན་སྲེག་གི་མེའམ། རིག་པའི་མེ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཟློས་ཤིང་བསྐོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཙཱ་རུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་དེ་ཡི་སྲས། །ཚངས་སོགས་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང༌། །གང་དག་ཆོ་ག་མ་ཚང་བ། །དེ་དག་བཟོད་པ་མཛད་པར་རིགས། །ཀུན་དུ་ཞི་དང་རྒྱས་དང་ནི། །ཡོན་བདག་ཚེ་ལ་རབ་མཛད་ནས། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །སླར་ཡང་བྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་རླུང་གིས། །ཇི་སྲིད་བསྐལ་བར་འཇིག་པར་དུ། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གཟུགས་ལ། །དེ་སྲིད་བཅོམ་ལྡན་བསྲུང་བར་མཛོད། །ཐུགས་བཟང་དགྱེས་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །སློབ་དཔོན་སློབ་མར་བཅས་པ་ཡི། །བུ་དང་ཚ་བོ་བསྲུང་མཛད་ནས། །རང་གནས་དགེ་བར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་རང་ལ་བསྡུའོ། །དེ་ནས་ཡོན་བདག་དང་སློབ་དཔོན་གཉིས་ཀས་སྐུའི་གདན་ཁྲི་ནས་བཟུང་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕུལ་ཏེ། ཇི་སྲིད་མེ་དང་ཆུ་དང་ནི། །རླུང་གིས་བསྐལ་བ་འཇིག་པར་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ནི་བཞུགས་པར་མཛོད། །དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ངམ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དང༌། ཡུལ་གྱི་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་སླད་དུ། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ནི་བཞུགས་ཀྱི་བར། །བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་བརྙན་བསྲུང་བར་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཡང་མཆོད་པ་ཕུལ་ལ། བདེ་བར་གཤེགས་བའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། བསྲུང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པས་ཇི་སྲིད་བཅོམ་ལྡན་བཞུགས་ཀྱི་བར་དུ་སྲུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། རབ་ཏུ་བསྲུང་བའི་གནས་བརྟན་དང༌། །ཁྱིམ་པའི་གཙོ་བོ་རྣམས་ལ་ཡང༌། །སྙིགས་མ་ལྔའི་དུས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་འདི་ཡིན་གྱིས། །འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་མཉམས་པར་སྲུངས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱས་ལ། ལུགས་མའམ། རས་རིས་སམ། པུ་སྟི་ཡིན་ན། ན་
བཟའ་བཟང་པོས་དྲངས་ལ། ཤིང་རྟ་ལ་བ་སྐྱོན་ནས་དྲིའི་ཐིག་ལ་བྱས་ཏེ། འགྲོ་བ་རྣམས་དང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གྲོང་ཁྱེར་རྣམས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །ཡོན་གྱི་བདག་པོ་རྣམས་ཀྱང་གྲུ་དང༌། གར་དང༌། རྒྱན་གདགས་པ་དང༌། བཀྲ་ཤིས་པ་རྣམས་བྱའོ། །དེ་ལ་རབ་གནས་ཀ

【汉语翻译】
应作加持。之后，如果富裕就做火供，如果没有，就立起三根白色的柱子，在土制的干净容器中，放入白三物和甜三物为基础，加入各种药物，在火供的火或者智慧的火中念诵百字明咒并煮沸。之后，布施祭品食子。之后，祈请坛城本尊返回本位：圆满佛陀及其佛子，梵天等天神众，以及所有仪式不圆满者，请宽恕。恒常寂静与增盛，为施主增寿，祈请返回佛土后，再次降临。以地、水、火、风，乃至劫末坏灭时，诸天众之身像，祈请世尊恒时守护。以善心欢喜，守护上师及弟子，以及子孙后代，祈请返回各自的吉祥处。之后，将誓言尊融入自身。之后，施主和上师二人从佛像的宝座上拿起，献上鲜花花环：乃至火、水、风，劫末坏灭时，为了所有众生的利益，祈请世尊您安住于此。之后，向护方神或者玛哈嘎拉以及地方鬼神布施朵玛，为了利益一切有情众生，直到善逝安住于此，为了自他的利益，请守护化身像。说完这些，也向世尊金刚手献上供品，祈请善逝的化身，承诺守护，直到世尊安住于此，请您守护。并对善于守护的住持和在家众的首领们说：这是五浊恶世的化身像，请你们共同守护。如果是画像、唐卡或者书本，就用好的衣服抬起，放在车上，涂上香水，为了利益众生，绕城市巡游。供养的施主们也应准备船只、舞蹈、装饰和吉祥物。这就是开光。

【英语翻译】
Should do the consecration. Then, if wealthy, perform a fire offering. If not, erect three white pillars. In a clean earthen vessel, put the three white substances and the three sweet substances as a base, add various medicines, and recite the hundred-syllable mantra while boiling in the fire of the fire offering or the fire of wisdom. Then, offer the torma. Then, request the deities of the mandala to return to their abodes: Perfect Buddhas and their sons, Brahma and other assemblies of gods, and those whose rituals are incomplete, please forgive. Always peaceful and increasing, greatly increasing the life of the patron, please return to the Buddha-field and also come again. With earth, water, fire, and wind, until the destruction of the kalpa, the images of all the gods, please protect them, O Bhagavan, forever. With a good and joyful heart, protect the teacher and disciples, and the descendants, please return to your respective auspicious places. Then, dissolve the samaya-being into oneself. Then, both the patron and the teacher, taking the seat of the image, offer a garland of flowers: Until fire, water, and wind destroy the kalpa, for the benefit of all sentient beings, please remain here, O Bhagavan. Then, offer tormas to the guardians of the directions or Mahakala and the local spirits, for the sake of all sentient beings, until the Sugatas remain here, for the benefit of oneself and others, please protect the emanation image. Having said this, also offer offerings to Bhagavan Vajrapani, and request the emanation body of the Sugata, promising to protect it, until Bhagavan remains here, please protect it. And to the abbots who are good at protecting and the leaders of the householders, say: This is the emanation image of the time of the five degenerations, please protect it together. If it is a painting, a thangka, or a book, raise it up with good clothes, put it on a chariot, apply perfume, and parade it around the cities for the benefit of beings. The patrons of offerings should also prepare boats, dances, decorations, and auspicious objects. This is the consecration.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་དུས་ནི། དཔྱིད་ཟླར་བའམ་འབྲིད་པོའམ། ཞེས་པ་ནས། སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པའི་བར་དེ། རྒྱུད་དང་མཐུན་ནོ། །གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་བ་ལ། །བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་མ་ནུས་པས། །རྣལ་འབྱོར་སོ་སོའི་མོས་པ་ཡིས། །འཛམ་གླིང་འདི་རུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ། །ལུགས་སྐུ་ལ་སོགས་གཟུགས་བརྙན་ལ། །རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ནི། །བྱས་པས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པར་ཤོག །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག །རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།།
རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།

【汉语翻译】
其时为，春月或初春时节。从“生与生将成就”之间，与续部相合。于秘密真言金刚乘，因未能领会教义之精髓，以瑜伽士各自的信仰，于此赡部洲化现之身，如其所愿而逝去之身，仪轨身等形象上，进行开光之仪轨，愿以此获得化身。瑜伽士续部的开光仪轨，名为开光之王，至此圆满。
开光仪轨，开光之王。

【英语翻译】
The time for it is in the spring month or early spring. From "birth and birth will be accomplished" in between, it is in accordance with the tantra. In the secret mantra Vajrayana, because the essence of the teachings could not be grasped, through the faith of individual yogis, the manifested body in this Jambudvipa, the body that departs as desired, on the image of the ritual body, etc., the consecration ritual is performed, may the manifested body be obtained through this. The consecration ritual of the yogi's tantra, called the King of Consecration, is thus completed.
Consecration ritual, the King of Consecration.

============================================================

